<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Youkoso Jitsuryoku, Cilt 3 Bölüm 1, Part (4B) yazısına yapılan yorumlar	</title>
	<atom:link href="https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-3-bolum-1-part-4b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-3-bolum-1-part-4b/</link>
	<description>Türkçe Çevirilerle Web &#38; Light Novel</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Jul 2019 06:24:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Yazar: skyrhythmus		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-3-bolum-1-part-4b/#comment-714</link>

		<dc:creator><![CDATA[skyrhythmus]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jul 2019 06:24:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1727#comment-714</guid>

					<description><![CDATA[Maalesef benim tarafımda da öyle biri yok 😅

Çeviri kalitesi konusunda bir şey diyemeyeceğim zira kendimi ne kadar tarafsız yargılayabilirim bilmiyorum ama elimden geleni yapıyorum 😊
Ayrıca ben bu seriyi 11.cilte kadar ingilizcemin yettiği kadarıyla okudum ve şunu söyleyebilirimki  seri kendine bağımlılık yapıyor. İleride çok daha etkileyici olaylar göreceğiz 🤭 Ana karakter bizi zekasıyla etkileyecek.
Gönül isterdi ki animenin devamı çıksın ☹️]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Maalesef benim tarafımda da öyle biri yok 😅</p>
<p>Çeviri kalitesi konusunda bir şey diyemeyeceğim zira kendimi ne kadar tarafsız yargılayabilirim bilmiyorum ama elimden geleni yapıyorum 😊<br />
Ayrıca ben bu seriyi 11.cilte kadar ingilizcemin yettiği kadarıyla okudum ve şunu söyleyebilirimki  seri kendine bağımlılık yapıyor. İleride çok daha etkileyici olaylar göreceğiz 🤭 Ana karakter bizi zekasıyla etkileyecek.<br />
Gönül isterdi ki animenin devamı çıksın ☹️</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: aa		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-3-bolum-1-part-4b/#comment-713</link>

		<dc:creator><![CDATA[aa]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jul 2019 16:49:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1727#comment-713</guid>

					<description><![CDATA[Roman konusundaki düşüncelerimde yanlız olmadığımı bilmek rahatlatıcı oldu cidden

Ama yapılan  tercümelerin kalitesinden mi yoksa animesinin ben üzerimde bıraktığı sarsıcı etkiden mi bilmiyorum ancak bütün kusurlarına rağmen yine de her hafta sabırsızlıkla beklediğim bir seri olmayı başarıyor bu eser

Sizin bahsettiğiniz &quot;Japoncadan İngilizceye çevirirkenki kalitesizlik&quot; tezinin de doğru olma ihtimali oldukça yüksek. Çünkü internetten yaptığım ufak bir araştırma sonucunda İngilizceye çeviren ekibin lisansız ve özensiz bir şekilde işlerini yaptığına dair duyumlara ulaşmıştım daha önce.
Tabii Japonca aslını okuyup karşılaştırma yapacak kadar o dile hakim birini bulana kadar hiç bir şeyden emin olamayız

Benim etrafımda da böyle biri yok bildiğim kadarıyla belki sizin böyle bir tanıdığınız vardır :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Roman konusundaki düşüncelerimde yanlız olmadığımı bilmek rahatlatıcı oldu cidden</p>
<p>Ama yapılan  tercümelerin kalitesinden mi yoksa animesinin ben üzerimde bıraktığı sarsıcı etkiden mi bilmiyorum ancak bütün kusurlarına rağmen yine de her hafta sabırsızlıkla beklediğim bir seri olmayı başarıyor bu eser</p>
<p>Sizin bahsettiğiniz &#8220;Japoncadan İngilizceye çevirirkenki kalitesizlik&#8221; tezinin de doğru olma ihtimali oldukça yüksek. Çünkü internetten yaptığım ufak bir araştırma sonucunda İngilizceye çeviren ekibin lisansız ve özensiz bir şekilde işlerini yaptığına dair duyumlara ulaşmıştım daha önce.<br />
Tabii Japonca aslını okuyup karşılaştırma yapacak kadar o dile hakim birini bulana kadar hiç bir şeyden emin olamayız</p>
<p>Benim etrafımda da böyle biri yok bildiğim kadarıyla belki sizin böyle bir tanıdığınız vardır 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: skyrhythmus		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-3-bolum-1-part-4b/#comment-712</link>

		<dc:creator><![CDATA[skyrhythmus]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jul 2019 14:19:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1727#comment-712</guid>

					<description><![CDATA[Öncelikle yorumun için teşekkür ederim, elimden geldiğince hatasız yapmaya çalışıyorum.
Roman konusunda  sonuna kadar haklısın  çeviri yaparken &quot; Acaba bir yeri mi atladım?&quot; diye düşünüyorum.
Belki de japoncadan ingilizceye  çeviridiği içindir bu anlamsal kopukluk.
Tekrardan keyifli okumalar.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Öncelikle yorumun için teşekkür ederim, elimden geldiğince hatasız yapmaya çalışıyorum.<br />
Roman konusunda  sonuna kadar haklısın  çeviri yaparken &#8221; Acaba bir yeri mi atladım?&#8221; diye düşünüyorum.<br />
Belki de japoncadan ingilizceye  çeviridiği içindir bu anlamsal kopukluk.<br />
Tekrardan keyifli okumalar.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: aa		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-3-bolum-1-part-4b/#comment-711</link>

		<dc:creator><![CDATA[aa]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jul 2019 19:41:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1727#comment-711</guid>

					<description><![CDATA[Çeviri için teşekkürler

Oldukça güzel bir çeviri olmuş elinize sağlık. 2 kere okumama rağmen birkaç ufak pürüz hariç öyle dişe dokunur bir hata bulamadım. 
Ve Sanırım artık ileriki yazılarınızda da kolay kolay hata bulamayacağız..

Ancak sizden tamamen bağımsız bir şekilde Hafif romanımızın teknik özellikleri( edebi açından değeri) ne yazık ki yerlerde sürünüyor. Böyle kaliteli bir karakter kadrosu ve akıcı bir senaryodan sonra yazarın kurmuş olduğu o anlamsal olarak kopuk, üzerinden ayrıntılı bir şekilde geçilmemiş ve &quot;hemen basılsın da paramı alayım&quot; felsefesinin yer aldığı cümleler, insanı çileden çıkarmaya yeter de artar sanırsam!

Bilmiyorum belki de &quot;Modern&quot; romanlarda  okuyucu, eskisi kadar eserin teknik değerini umursamıyordur. Ancak yine de benim gibi &quot;Eski Kafalıları&quot; da düşünüp en azından bir tık daha edebi ve mana bütünlüğüne sahip paragraflar koysaydı yazarımız, çok da bir şey kaybetmezdi kanımca..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Çeviri için teşekkürler</p>
<p>Oldukça güzel bir çeviri olmuş elinize sağlık. 2 kere okumama rağmen birkaç ufak pürüz hariç öyle dişe dokunur bir hata bulamadım.<br />
Ve Sanırım artık ileriki yazılarınızda da kolay kolay hata bulamayacağız..</p>
<p>Ancak sizden tamamen bağımsız bir şekilde Hafif romanımızın teknik özellikleri( edebi açından değeri) ne yazık ki yerlerde sürünüyor. Böyle kaliteli bir karakter kadrosu ve akıcı bir senaryodan sonra yazarın kurmuş olduğu o anlamsal olarak kopuk, üzerinden ayrıntılı bir şekilde geçilmemiş ve &#8220;hemen basılsın da paramı alayım&#8221; felsefesinin yer aldığı cümleler, insanı çileden çıkarmaya yeter de artar sanırsam!</p>
<p>Bilmiyorum belki de &#8220;Modern&#8221; romanlarda  okuyucu, eskisi kadar eserin teknik değerini umursamıyordur. Ancak yine de benim gibi &#8220;Eski Kafalıları&#8221; da düşünüp en azından bir tık daha edebi ve mana bütünlüğüne sahip paragraflar koysaydı yazarımız, çok da bir şey kaybetmezdi kanımca..</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
