<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Youkoso Jitsuryoku, Cilt 4.5, Kısım 5, Part 4 (1) yazısına yapılan yorumlar	</title>
	<atom:link href="https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-4-5-kisim-5-part-4-1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-4-5-kisim-5-part-4-1/</link>
	<description>Türkçe Çevirilerle Web &#38; Light Novel</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 Feb 2019 08:03:33 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		Yazar: Ömer		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-4-5-kisim-5-part-4-1/#comment-506</link>

		<dc:creator><![CDATA[Ömer]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Feb 2019 08:03:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1211#comment-506</guid>

					<description><![CDATA[Çeviri için teşekkürler.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Çeviri için teşekkürler.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: Aa		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-4-5-kisim-5-part-4-1/#comment-505</link>

		<dc:creator><![CDATA[Aa]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2019 22:10:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1211#comment-505</guid>

					<description><![CDATA[Öncelikle elinize sağlık yine güzel bir tercüme olmuş doya doya okuduk
   Tercümenin gecikmesi hakkında cumartesinden beri her 3-4 saatte bir  acaba yeni bölüm atılmış mı diye bakıp, atılmadığını görünce yaşadığımız hayal kırıklığı ve hüsranı tabir etmeye kelimelerin güç yetirebileceğinden şüpheliyim. Küstahlığımı bağışlayın ama artık bizim için yeme içme gibi temel ihtiyaçlara dahil olmuş bu tercümelerin zaten haftada bir gelmesi yeteri kadar acı vericiyken bir de bir iki günlük gecikmeleri gerçekten çok ızdırap verici bir durumdur.
   Rash guard kelimesinin de tam olarak bir karşılığı olmasa da &quot;yüzme tişörtü&quot; veya &quot;haşema&quot; kullanılabilir. Çünkü amacı vücudu örtmek olan bu giysi teknik olarak haşemanın farklı bir boyutu olarak düşünülebilir. Yine de son sözü işin ehline bırakmalı
     Clasroom of the Elite tercümesini aksatmadığı sürece her türlü yeni gelişmeye sıcak bakarız. Özel olarak ise Oregairu ve No Game No Life gibi popüler ve devam sezonu beklenen hafif romanların tercümesini tercih edebiliriz. Ama sizin bildiğiniz kıyıda köşede kalmasına karşın akıcı ve kaliteli eserlere de hayır demeyiz sanırsam
   Bütün bunların yanında tercümeler de biraz daha edebi zevk ve haz bir dil ile birlikte kelime kelime nakil yerine aynı manayı barındıran ve Türkçe&#039;nin zenginliğini ve akıcılığırn taşıyan &quot;uyarlama&quot; metinleri görmek de en büyük arzumuzdur.
  Bu kadar emek verip kaprislerimizi çektiğiniz için tekrar tekrar teşekkür eder başarılarınızın devamını dileriz
   Sürç-ü lisan yaptıysak affola]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Öncelikle elinize sağlık yine güzel bir tercüme olmuş doya doya okuduk<br />
   Tercümenin gecikmesi hakkında cumartesinden beri her 3-4 saatte bir  acaba yeni bölüm atılmış mı diye bakıp, atılmadığını görünce yaşadığımız hayal kırıklığı ve hüsranı tabir etmeye kelimelerin güç yetirebileceğinden şüpheliyim. Küstahlığımı bağışlayın ama artık bizim için yeme içme gibi temel ihtiyaçlara dahil olmuş bu tercümelerin zaten haftada bir gelmesi yeteri kadar acı vericiyken bir de bir iki günlük gecikmeleri gerçekten çok ızdırap verici bir durumdur.<br />
   Rash guard kelimesinin de tam olarak bir karşılığı olmasa da &#8220;yüzme tişörtü&#8221; veya &#8220;haşema&#8221; kullanılabilir. Çünkü amacı vücudu örtmek olan bu giysi teknik olarak haşemanın farklı bir boyutu olarak düşünülebilir. Yine de son sözü işin ehline bırakmalı<br />
     Clasroom of the Elite tercümesini aksatmadığı sürece her türlü yeni gelişmeye sıcak bakarız. Özel olarak ise Oregairu ve No Game No Life gibi popüler ve devam sezonu beklenen hafif romanların tercümesini tercih edebiliriz. Ama sizin bildiğiniz kıyıda köşede kalmasına karşın akıcı ve kaliteli eserlere de hayır demeyiz sanırsam<br />
   Bütün bunların yanında tercümeler de biraz daha edebi zevk ve haz bir dil ile birlikte kelime kelime nakil yerine aynı manayı barındıran ve Türkçe&#8217;nin zenginliğini ve akıcılığırn taşıyan &#8220;uyarlama&#8221; metinleri görmek de en büyük arzumuzdur.<br />
  Bu kadar emek verip kaprislerimizi çektiğiniz için tekrar tekrar teşekkür eder başarılarınızın devamını dileriz<br />
   Sürç-ü lisan yaptıysak affola</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Yazar: ggurcan		</title>
		<link>https://turkcelightnovels.com/youkoso-jitsuryoku-cilt-4-5-kisim-5-part-4-1/#comment-504</link>

		<dc:creator><![CDATA[ggurcan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Feb 2019 21:28:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://turkcelightnovels.wordpress.com/?p=1211#comment-504</guid>

					<description><![CDATA[Seri önerisi istiyorsan Discordan bana ulasabilirsin ismim ggurcan zaten istediğin türü söylemen yeter benim için :) Araz Novelde Redaktörüm ulaşmak istersen]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Seri önerisi istiyorsan Discordan bana ulasabilirsin ismim ggurcan zaten istediğin türü söylemen yeter benim için 🙂 Araz Novelde Redaktörüm ulaşmak istersen</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
